Tirinhas bem traduzidas
Quem lê o jornal O Diário, e o Caderno Dmais, (o segundo caderno com o nome mais fresco de Campos) já observou as tirinhas que publico por lá. São criadas por uma dupla de dinamarqueses, Mikael Wulff and Anders Morgenthaler. Consegui autorização para publicá-las e traduzi-las de acordo com a realidade da minha publicação, ou seja, poderia escrever o que eu quiser desde que não alterasse o sentido do que estava desenhado. A tarefa foi complicada, mas muito divertida já que podia falar de política, religião e outras coisas da nossa Planície Goytacá. Algumas tirinhas eu não consegui publicar no jornal - e todos já devem imaginar porquê -, sendo assim vou publicar aqui algumas pérolas que não consegui publicar no Dmais, ou passaram batido sem que ninguém as tivese notado. Clique na imagem que as tirinhas crescem e você vai poder ler.
4 comentários:
Interessante maneira de destruir uma obra alheia.
haha, legal. Mas fiquei curioso sobre os textos originais...
Olá,
amei as tirinhas!!!
Leio todas que encontro pela frente. Já ví algumas nos jornais local, mas como não os leio diariamente, não conheço todas.
Quero mais!!!
Abraços
estou esperando nova autorização para publica tirinhas inéditas, enquanto isso as 100 tirinhas que recebi estão sendo republicadas no Diário
Postar um comentário